<xmp id="6s0co">
<xmp id="6s0co"><nav id="6s0co"></nav>
會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發布    瀏覽手機版!    商品優惠券!    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 行業文章 > 筆譯技術 > 正文

日語俗語的翻譯

發布時間: 2021-02-23 09:23:02   作者:etogether.net   來源: 網絡   瀏覽次數:
摘要: 中國語のことわざの中には、日本のものとよく似た表現のものから中國獨特 の言い回しのものまでいろいろ見ることができる。



★ことわざは、日本においても中國においても、人々の間で言い伝えられてきた口語表現で、教訓や風 刺の意味をもっている。中國語のことわざの中には、日本のものとよく似た表現のものから中國獨特 の言い回しのものまでいろいろ見ることができる。


★日中ともに表現、意味が同じ、または非常によく似たことわざ。

?時は金なり。/一寸光明一寸金。(一寸の光陰は同じだけの金に値する)

?苦しいときの神頼み。/平時不燒香,臨時抱佛腳。(ふだんは焼香もしないが、いざというときになっ て仏の足にしがみつく)

?傍目(おかめ)八目。/當局者迷,旁觀者清。(他人の囲碁をそばで見ていると、実際に対局している ときよりよく手が読める)

?憎まれっ子世にはばかる。/好人不長壽,禍害一千年。(いい人は短命で、悪人は長生きする) 

?論より証拠。/事實勝于雄辯。(事実は雄弁に勝る)

?地獄のさたも金しだい。/有錢能使鬼推磨。(金さえあれば、鬼にもひきうすを回させることができる)


★日中で表現や比ゆなどの言い回しは異なるが、基本的意味は同じであることわざ。

?あばたもえくぼ。/情人眼里出西施。(戀人の目には西施(春秋時代の越の美女)に見える) 

?うわさをすれば影がさす。/說曹操,曹操就到。(曹操のことを話していると曹操が現れる) 

?毒を食らわば皿まで。/ー不做,ニ不休。(やりだしたからにはとことんやる)

?ない袖(そで)は振れぬ。/巧婦難為無米之炊。(賢い嫁でも米がなくてはご飯は炊けない) 

?真綿で首をしめる。/軟刀子殺人。(切れ味の悪い刀で殺す)

?亀(かめ)の甲より年の功。/姜還是老的辣。(ショウガは古いものほど辛い)


★中國から伝わってきたことわざ。 

?出藍(しゆつらん)の譽れ。/青出于藍而勝于藍。(青は藍(あい)よりつくられるが藍より青い)

?雨垂れ石をうがつ。/滴水穿石,不是一日之功。(水が滴り落ちて石にも穴をあけるのは、けっして一 日の功ではない)

?井の中の蛙(かわず)大海を知らず。/井底之蛙不知大海。(井戸の底にいるカエルは大きな海を知ら ない)

?良薬ロに苦し。/良藥苦ロ利子病。(よい薬は苦いが病気によくきく)

?百間は一見に如(し)かず。/百聞不如ー見。(100回聞くより一度自分の目で見るほうが勝る)

?悪事千里を走る。/好事不出門,壞事傳千里。(よいことは伝わっていかないが、悪いことは千里をも 伝わっていく)

?好事魔多し。/好人多難,好事多磨。(よい人には難儀なことが多く、よいことには波亂が多い)

?病はロより入り、わざわいはロより出ず。/病從ロ入,禍從ロ出。(病気はロから入り、わざわいはロ から出る)

?虎穴に入らずんば虎子を得ず。/不入虎穴,焉得虎子。(トラの住んでいる穴に入らなければトラの子 は得られない)

?歳(とし)には勝てない。/歲月不饒人。(歳月は人を大目に見ない)



微信公眾號

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內容:
驗證碼:
【網友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)

怀孕了孩子是姑爷的_1000部未满十八禁止观看_久久e热在这里只有精品99_被男友带到惩罚室打屁股_我把护士日出了白浆_2020мадинаххх