<form id="rn97x"></form>

            <form id="rn97x"></form>

            <form id="rn97x"></form>
            會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發布    瀏覽手機版!    聚劃算百億補貼!    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
            當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 文學翻譯 > 正文

            散文的翻譯

            發布時間: 2021-10-23 09:15:58   作者:etogether.net   來源: 網絡   瀏覽次數:
            摘要: 翻譯散文,首先要準確把握原文的內容與風格,因為內容與風格是統一的。



            散文有廣義與狹義之分。廣義的散文是相對于韻文而言的,指除去韻文以外的所有文體。狹義的散文指那些記事、記人、抒發情感、發表議論的文章。在此所討論的散文是指狹義的散文,它與小說的主要區別在于它的非虛構性質。散文語言與小說中的敘事和議事語言十分相似,但更為清新自然、活潑靈秀、洗煉暢達,能帶給人更多的美感。


            翻譯散文,首先要準確把握原文的內容與風格,因為內容與風格是統一的。譬如英國早期的散文多為說明性文字、教育用文字和勸諭性文字,用古英語寫成,以簡潔樸實見長,且有明顯的口語化傾向。另外要認真體會散文的時代風格與作家風格,如培根的散文多用排比并列句式,形式工整,而這同時也是英國十七世紀散文的一大修辭特點。十八世紀的散文,初中期口語化盛行,代表作家是艾迪生(Joseph Addison)和斯梯爾(Richard Steele),但到了末期卻又轉向典雅華麗。到了十九世紀,雖然一部分作家仍堅持散文樸實無華的特點,但在整個文學藝術界浪漫主義思潮的影響下,浪漫派散文似乎一直占據上風,作家常直抒胸臆,表現自己鮮明獨特的個性。這類散文句式靈活、語言新穎,富有極強的感染力。其生動的比喻、強烈的節奏感、飛揚的文采形成了散文的時代特色。但進入二十世紀后,英國散文的主流又回到了以正規口語為基礎的樸實自然語言。翻譯英語散文時,對上述語言風格的變化不能不察。以下一例是劉炳善所譯英國散文作家亨特(Leigh Hunt 1784-1859)的 A Few Thoughts on Sleep 的最后一小段:


            Sleep is most graceful in an infant; soundest, in one who has been tired in the open air; completest, to the seaman after a hard voyage; most welcome, to the mind haunted with one idea; most touching to look at, in the parent that has wept; lightest,in the playful child; proudest, in the bride adored.


            嬰兒的睡眠,最為優美;疲勞的人在戶外睡眠,最為酣暢;水手在艱苦航程之后的睡眠,最為圓滿;為某種意念所苦的人,對睡眠最為歡迎;哭泣后的母親的睡眠,最動人心弦;一個頑皮小孩的睡眠,最為輕松;一個深受愛慕的新娘的睡眠,最為驕傲。



            責任編輯:admin



            微信公眾號

            • 上一篇:舞臺劇及影視劇本的翻譯
            • 下一篇:筆譯“拆譯法”技巧


            • 《譯聚網》倡導尊重與保護知識產權。如發現本站文章存在版權問題,煩請30天內提供版權疑問、身份證明、版權證明、聯系方式等發郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


            我來說兩句
            評分: 1分 2分 3分 4分 5分
            評論內容:
            驗證碼:
            【網友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
            評論列表
            已有 0 條評論(查看更多評論)

            国产欧美亚洲精品第二区软件

                <form id="rn97x"></form>

                      <form id="rn97x"></form>

                      <form id="rn97x"></form>