<xmp id="6s0co">
<xmp id="6s0co"><nav id="6s0co"></nav>
會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發布    瀏覽手機版!    商品優惠券!    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 文學翻譯 > 正文

卡夫列拉?米斯特拉爾詩作的譯介

發布時間: 2021-03-23 09:19:49   作者:etogether.net   來源: 網絡   瀏覽次數:
摘要: 卡夫列拉?米斯特拉爾(Mistral, G 1889—1957)是智利杰出的女詩人,拉丁美洲第一個諾貝爾文學獎獲得者,她那富于強烈感情的抒...



卡夫列拉?米斯特拉爾(Mistral, G 1889—1957)是智利杰出的女詩人,拉丁美洲第一個諾貝爾文學獎獲得者。她那富于強烈感情的抒情詩歌,使她的名字成了整個拉丁美洲理想的象征。她一生主要發表了四部詩集:《絕望》、《柔情》、《塔拉》和《葡萄壓榨機》。其前期作品大多寫個人愛情的悲劇,情調感傷,有泛神論觀點;后期詩作洋溢著人道主義精神,為猶太民族的命運悲嘆。她于1945年獲諾貝爾文學獎。


米斯特拉爾盡管于40年代就獲諾貝爾文學獎,但其作品直到80年代才譯介到中國。她的詩篇較早見諸我國報刊的是1981年《外國文藝》第二期刊登的《米斯特拉爾詩輯》、《死的十四行詩》、《癡》、《三棵樹》、《孤獨的嬰兒》,由王永年、趙振江等人翻譯,還有《人民日報》1981年8月23日刊登的羅琬華譯的《蘆葦為什么是空的》等。其中最為有名的是她的《死的十四行詩》,這是描述她青年任教時期曾與1個鐵路職員相識相愛,不幸的是小伙子最終疏遠了山村女教師,這深深地刺痛了她那年幼而又冷寂的心;可就在這時遭受心靈懺悔的青年為了體面而開槍自殺,這一事件使作者痛苦、怨恨、懷念、內疚整整長達十年之久。正是這種復雜悔恨的心境成為其《絕望》的靈感之源,這時她的激情像山洪一樣洶涌澎湃,匯成了三首使她成名的詩作《死的十四行詩》、《癡》、《三棵樹》。為了使讀者了解其風格,現摘錄這首詩的最后一節,以饗讀者:如果你走了并死在遠方,/要在地下等我十年,/把手捧得像瓢兒一樣,/好讓我的淚水流在里面。


之后,《世界文學》于1982年第5期刊登了雷怡譯的《米斯特拉爾詩歌散文小輯》;1983年《外國文學季刊》第1期刊登趙振江等人譯的《米斯特拉爾詩八首》,同時散載于其他報刊的還有其他譯者譯的若干詩篇;1985年江蘇人民出版社出版陳光孚選編的《拉丁美洲抒情詩選》,收錄了趙振江和陳光孚譯的米斯特拉爾的13首詩,即《大樹之歌》、《土地》、《秋》、《細雨霏霏》、《為桃樹剪枝》、《烏拉圭麥穗》、《孤獨的嬰兒》、《圣櫟樹》、《相逢》、《癡情》、《死的十四行詩》、《陶杯》、《云之歌》;1988年,云南人民出版社又出版了趙振江編的《拉丁美洲歷代名家詩選》,收入米斯特拉爾的《天意》、《死的十四行詩》、《癡情》、《孤獨的嬰兒》、《大樹的贊歌》、《熱帶的太陽》和《工人的手》等七首。


米斯特拉爾的散文在我國也有一定的介紹。1983年,《外國文藝》第4期刊登姜浩銀譯的《校園散文》(《為什么蘆葦是空的》、《玫瑰花根》、《薊》、《小水塘》);1990 年,云南人民出版社出版的林方仁編的《拉丁美洲散文選》一書中收有段若川譯的五篇散文,即《墨西哥素描》(《巨人柱》、《龍舌蘭》、《椰樹》)、《母親之歌》(《柔情》、《永恒的痛苦》、《大地的形象》)、《致墨西哥婦女》、《歌聲》和《墨西哥印第安婦女的身姿》。社會科學文獻出版社出版的另一本拉丁美洲散文選《我歷盡滄?!芬彩沼兴?《母親之歌》多篇和《致莫利納的4封信》。這些是一束束別具一格的小花,它們以其 獨特的情趣和韻味裝點了文壇。


迄今我國已出版米斯特拉爾作品專集有兩本:一本是王永年譯的詩人的詩歌散文集《露珠》(上海譯文出版社,1983),另一本是趙振江、陳孟等譯的詩集《柔情》,由漓江出版社1986年6月列入“獲諾貝爾文學獎作家叢書”出版,《柔情》一書分為《絕望》、 《柔情》、《有刺的樹》、《葡萄壓榨機》四集,所收詩篇均譯自詩人的這四本詩集,其中有《絕望》的33首、《柔情》的39首、《有刺的樹》的12首、《葡萄壓榨機》的6首。由于這是獲諾貝爾文學獎作家叢書之一種,所以書末附錄了亞爾瑪?古爾伯格的《授獎辭》和米斯特拉爾的《受獎辭》,兩文均由王瑾翻譯。該專集可以說是較全面地譯介了米斯特拉爾的作品。


可能由于許多讀者尤其是女性讀者被那些驚天泣地的愛情詩所打動,初版書很快售盡,重印了 2萬4千多冊又很快售罄。于是出版社又與趙振江商量再出一個擴充內容的新版本。1992年漓江出版社又出版了擴版后的《柔情》,字數為30萬。該版除了擴充詩歌部分以外,還收入了米氏優美的散文以及米氏部分的《愛情書簡》(由段若川譯),連同前兩次印刷,印數近5萬冊,同樣銷售一空。米斯特拉爾是拉美第一位諾貝爾文學獎獲得者,也是獲得此殊榮的5位拉美人中唯一的女性,位品德髙尚、魅力永久的詩人。


由于米斯特拉爾在拉美文學中占據重要地位,我國外國文學研究工作者對之比較重視。中國社會科學出版社1979年出版的《外國名作家傳》(中冊)中朱景冬寫有《米斯特拉爾》,評述了詩人的經歷和重要作品。漓江出版社1989年出版的《外國名作家大詞典》中也收有評介米斯特拉爾的條目。1989年12月旅游教育出版社出版的《世界文學的奇葩》中趙振江寫的《米斯特拉爾和她的抒情詩》一文比較詳盡地介紹和論述了米斯特拉爾的生平和詩作,并以詩為例探討了她的詩歌特色,作者概括說:米斯特拉爾的抒情詩“不是以語言的典雅使人愛不釋手,更不以韻律的精巧令人拍案叫絕, 而是以它那火一般的愛的激情感染著讀者,吸引著讀者,呼喚著讀者”。此外,1988年漓江出版社出版的《拉丁美洲當代文學論評》一書收有趙振江譯的智利批評家莫里納?胡里奧?薩維德拉寫的《卡夫列拉?米斯特拉爾的生平和創作》有關她的長篇文論,此文在介紹了詩人的生平后,以具體的詩篇為例詳盡地分析和評述了她的主要詩集《絕望》和《塔拉》的藝術特色。1996年,段若川撰寫了《全球諾貝爾獎獲得者傳記大系》之一《米斯特拉爾——高山的女兒》,長春出版社出版。



責任編輯:admin


微信公眾號

  • 上一篇:沒有了
  • 下一篇:亨利克?易卜生文學作品的譯介

  • 天貓優惠購物

  • 《譯聚網》倡導尊重與保護知識產權。如發現本站文章存在版權問題,煩請30天內提供版權疑問、身份證明、版權證明、聯系方式等發郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內容:
驗證碼:
【網友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)

怀孕了孩子是姑爷的_1000部未满十八禁止观看_久久e热在这里只有精品99_被男友带到惩罚室打屁股_我把护士日出了白浆_2020мадинаххх