<form id="rn97x"></form>

            <form id="rn97x"></form>

            <form id="rn97x"></form>
            會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發布    瀏覽手機版!    聚劃算百億補貼!    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
            當前位置:首頁 > 行業文章 > 口譯技術 > 正文

            同聲傳譯“反說”技巧

            發布時間: 2021-10-26 09:23:51   作者:etogether.net   來源: 網絡   瀏覽次數:
            摘要: 英漢語表達的差異還常常體現在順序的先后和肯定與否定的使用上,“反說”技巧包括三種情況,前后變通、正反變通、主被動變通。



            英漢語表達的差異還常常體現在順序的先后和肯定與否定的使用上?!胺凑f”技巧包括三種情況:前后變通、正反變通、主被動變通。

            (1)順序的前后導致英漢語中的語序出現了倒錯,如:

            I would like to make one thing clear before I move on to the next point.


            在我講下一點之前,我想先澄清一下。


            這給譯員的順句驅動帶來了困難,因此可以將before調整成after,于是“前話后說”,可以譯為:我想澄清一下,然后再講下一點。


            (2)在表達同一個語義的時候,出于表達習慣的差異和感情色彩的程度,英漢語往往在肯定或否定用法的選擇上不同,如:


            The United Nations should attach importance to the question of development. Otherwise, it will not be able to win the support of the overwhelming majority of its member states.

            聯合因應該重視發展問題,如果不然,它就不能贏得大多數成員國的支持。


            在漢語中,這種負面的假設會弱化原語中表達的語氣,如果采用“反話正說”,效果會更好??梢宰g為:

            聯合國應該重視發展問題,只有這樣,才能贏得絕大多數會員國的支持。


            (3)英語中存在著大量的被動句,特別是在科技、商業、法律等文體中,被動句的使用其至可以達到全文的三分之一。而漢語則不習慣大量使用“被”字結構,

            主要是因為漢語中要么需要明示施動者(主語),要么就干脆不要主語,使用無主句。如:


            品牌名稱是能看得見、能說出來、能寫出來的,而品牌標識是只能看得見而不能說出來的。

            A brand name is what we can see, speak out, and write out; while a brand logo is what we can only see, not speak out.


            為了解決主語的問題,譯語中增補了what we...的結構,但顯得非常繁瑣,而且占用了寶貴的傳時間,可以譯為:

            A brand name can be seen,spoken out and written out, whereas a brand logo can only be seen instead of being spoken out.



            微信公眾號

            [1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
            • 上一篇:同聲傳譯“概括”技巧
            • 下一篇:口譯實踐練習——接待旅行團


            • 《譯聚網》倡導尊重與保護知識產權。如發現本站文章存在版權問題,煩請30天內提供版權疑問、身份證明、版權證明、聯系方式等發郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


            我來說兩句
            評分: 1分 2分 3分 4分 5分
            評論內容:
            驗證碼:
            【網友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
            評論列表
            已有 0 條評論(查看更多評論)

            国产欧美亚洲精品第二区软件

                <form id="rn97x"></form>

                      <form id="rn97x"></form>

                      <form id="rn97x"></form>