<xmp id="6s0co">
<xmp id="6s0co"><nav id="6s0co"></nav>
會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發布    瀏覽手機版!    商品優惠券!    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

《抗擊新冠肺炎疫情的中國行動》白皮書(全文中英對照)XI

發布時間: 2020-06-13 09:47:45   作者:譯聚網   來源: 國新網   瀏覽次數:
摘要: 國務院新聞辦公室6月7日發布《抗擊新冠肺炎疫情的中國行動》白皮書,全文中英對照如下。



 ?。ㄈ﹪H社會團結合作共同抗疫

  疫情在全球傳播蔓延的形勢令人擔憂。無論是阻擊病毒的傳播蔓延,還是抵御不斷惡化的全球經濟衰退,都需要國際社會團結合作,都需要堅持多邊主義、推動構建人類命運共同體。團結合作是國際社會戰勝疫情最有力武器。未來的成敗取決于今天的作為。中國呼吁各國緊急行動起來,更好團結起來,全面加強合作,聯合抗疫,共克時艱。

3.International Solidarity and Cooperation in Fighting the Pandemic

The global spread of Covid-19 is causing great concern. Both the fight to rein in the virus and the endeavor to fend off a deepening global recession call for the international community to stand in unity and engage in cooperation. They also call for multilateralism, and commitment to building a global community of shared future. Solidarity and cooperation are the most powerful weapons available to the international community in the war against the pandemic. What we do today determines how we will fare in the future. China calls on all countries to act promptly, demonstrate solidarity, strengthen cooperation on all fronts, and fight the pandemic together.

  有效開展聯防聯控國際合作。應對疫情必須各國協同作戰,建立起嚴密的聯防聯控網絡。疫情發生以來,世界衛生組織秉持客觀公正立場,積極履行職責,采取一系列專業、科學、有效措施,為領導和推進國際抗疫合作作出了重大貢獻。中國堅定支持世界衛生組織發揮全球抗疫領導作用,呼吁國際社會加大對世界衛生組織政治支持和資金投入,調動全球資源打贏疫情阻擊戰。中國主張,各國在世界衛生組織的指導和協調下,采取科學合理、協同聯動的防控措施,科學調配醫療力量和重要物資,在防護、隔離、檢測、救治、追蹤等重要領域采取有力舉措,同時,加強信息共享和經驗交流,開展檢測方法、臨床救治、疫苗藥物研發國際合作,繼續支持各國科學家開展病毒源頭和傳播途徑的全球科學研究。中國呼吁,二十國集團、亞太經合組織、金磚國家、上海合作組織等多邊機制加大機制內對話交流與政策協調力度,二十國集團成員切實落實二十國集團領導人特別峰會達成的共識。開展聯防聯控國際合作,大國的負責任、擔當和主動作為至關重要。中國愿同各國包括美國加強交流合作,共同應對疫情挑戰,特別是在疫苗和特效藥的研發、生產和分發上開展合作,為阻斷病毒傳播作出應有貢獻。

Conducting effective international cooperation on joint prevention and control.In responding to a pandemic, all countries must act in coordination to establish an impermeable network for joint prevention and control. Since Covid-19 struck, the WHO has diligently performed its duties, adopted an objective and impartial stance, and taken a slew of professional, science-based, and effective measures. It has made a significant contribution to the fight against the pandemic by leading and advancing global cooperation. China firmly supports the WHO in playing the leading role in this global battle, and calls on the international community to give it more political and financial support, so that we can mobilize the necessary resources worldwide to defeat this virus.

China maintains that all countries should implement their response under the guidance and coordination of the WHO. This includes adopting science-based, rational, and well-coordinated prevention and control measures, appropriately allocating medical resources and key supplies, adopting effective methods in key areas such as prevention, isolation, testing, treatment and case tracing, stepping up information sharing and experience exchanges, engaging in international cooperation on the research and development of testing methods, clinical treatments, drugs and vaccines, and supporting scientists around the world in studying the origin and transmission routes of the virus.

China calls on multilateral organizations, including the G20, APEC, BRICS, and SCO, to increase dialogue, exchanges and policy coordination within their respective frameworks. G20 members should act on the consensus reached at the G20 Extraordinary Leaders’ Summit on Covid-19 held in late March 2020.

  合作應對疫情給世界經濟帶來的影響。疫情在全球傳播蔓延,人員流動、跨境商貿活動受阻,金融市場劇烈震蕩,全球產業鏈供應鏈受到雙重打擊,世界經濟深度衰退不可避免,國際社會聯手穩定和恢復世界經濟勢在必行。中國愿同各國一道,在加強疫情防控的同時,一齊應對日益上升的全球經濟衰退,加強國際宏觀經濟政策協調,共同維護全球產業鏈供應鏈的穩定、安全與暢通。新冠肺炎疫情改變了經濟全球化形態,但全球化發展大勢沒有改變,搞“脫鉤”“筑墻”“去全球化”,既割裂全球也難以自保。中國主張,各國繼續推進全球化,維護以世界貿易組織為基石的多邊貿易體制,減免關稅、取消壁壘、暢通貿易,使全球產業鏈供應鏈安全順暢運行,同時,實施有力有效的財政和貨幣政策,加強金融監管協調,維護金融市場穩定,防止引發全球性金融危機導致世界經濟陷入大規模、長周期衰退。中國將繼續向國際市場供應防疫物資、原料藥、生活必需品等產品,堅定不移擴大改革開放,積極擴大進口,擴大對外投資,為各國抗擊疫情、穩定世界經濟作出更大貢獻。

In international cooperation on joint prevention and control, it is essential that major countries take the initiative, fulfill their responsibilities and do their share of the work. China is ready to strengthen exchanges and cooperation with other countries including the US to jointly tackle this pandemic, especially in the fields of research, development, production and distribution of vaccines and drugs.

Managing the pandemic’s impact on the world economy through cooperation.The global spread of the pandemic has impeded the flow of people, cross-border trade, and other economic activities, triggered fluctuations on the financial market, and delivered a blow to both the industrial and supply chains, making a severe global economic recession unavoidable. It is imperative that the international community work together to stabilize and rehabilitate the world economy. While continuing to heighten epidemic control, China is ready to join forces with other countries to address the deepening global recession, stepping up international coordination on macroeconomic policies, and jointly safeguarding the stable, secure and smooth operation of international industrial and supply chains.

Covid-19 is changing the form but not the general trend of economic globalization. Decoupling, erecting walls and deglobalization may divide the world, but will not do any good to those who themselves are engaged in these acts. China believes that the international community should proceed with globalization, safeguard the multilateral trading system based on the WTO, cut tariffs, remove barriers, facilitate the flow of trade, and keep international industrial and supply chains secure and smooth. Countries also need to implement strong and effective fiscal and monetary policies, better coordinate financial regulation to keep global financial markets stable, and thus prevent a global financial crisis that may consequently plunge the world economy into a massive, protracted recession. China will continue to supply the international market with anti-epidemic materials, pharmaceutical ingredients, daily necessities, and other supplies. At the same time, China will continue to advance reform and opening up, expand imports and outbound investment, and thereby contribute further to other countries’ fight against the virus and to a stable world economy.



微信公眾號

[1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內容:
驗證碼:
【網友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)

怀孕了孩子是姑爷的_1000部未满十八禁止观看_久久e热在这里只有精品99_被男友带到惩罚室打屁股_我把护士日出了白浆_2020мадинаххх