<xmp id="6s0co">
<xmp id="6s0co"><nav id="6s0co"></nav>
會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發布    瀏覽手機版!    商品優惠券!    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

《抗擊新冠肺炎疫情的中國行動》白皮書(全文中英對照)VII

發布時間: 2020-06-13 09:07:26   作者:譯聚網   來源: 國新網   瀏覽次數:
摘要: 國務院新聞辦公室6月7日發布《抗擊新冠肺炎疫情的中國行動》白皮書,全文中英對照如下。



  對輕癥患者及早干預治療。及時收治輕癥患者,及早實施醫療干預,盡量減少輕癥轉為重癥。完善臨床救治體系,全國共指定1萬余家定點醫院,對新冠肺炎患者實行定點集中治療。建立全國醫療救治協作網絡,通過遠程會診方式提供技術支持。武漢市針對患者數量急劇增長、80%左右是輕癥的情況,集中力量將一批體育場館、會展中心等改造成16家方艙醫院,床位達到1.4萬余張,使輕癥患者應收盡收、應治盡治,減少了社區感染傳播,減少了輕癥向重癥轉化。16家方艙醫院累計收治患者1.2萬余人,累計治愈出院8000余人、轉院3500余人,實現“零感染、零死亡、零回頭”。方艙醫院是阻擊重大傳染病的重大創新,使“應收盡收”“床位等人”成為現實,有力扭轉了防控形勢。英國《柳葉刀》社論認為,“中國建造的方艙庇護醫院對于緩解醫療衛生系統所承受的巨大壓力有著至關重要的作用”。(注2)

Early intervention for patients with mild symptoms.China has been quick to have patients with mild symptoms admitted to designated medical facilities for early medical intervention, and has done its best to prevent mild cases from worsening. The national clinical treatment network has been expanded to include more than 10,000 hospitals dedicated to the treatment of Covid-19 patients. A national network of medical treatment coordination has also been formed to provide technical support through online consultation.

In Wuhan, faced with surging infections and considering that 80 percent of cases were mild, the city government mobilized resources to repurpose stadiums and exhibition centers into 16 temporary treatment centers. With some 14,000 beds, these centers were able to admit all confirmed mild cases for treatment. This helped to reduce infections and virus transmission in communities and prevent mild cases from worsening. The 16 treatment centers received a total of more than 12,000 patients; 8,000 and more were cured and discharged; and more than 3,500 were transferred to hospitals. While in service, these facilities had zero cases of infection, death, or relapse.

Temporary treatment centers, or Fangcang shelter hospitals, are a major innovative solution that provided enough beds to admit all confirmed cases, thus turning the tide in the battle against Covid-19. An article in The Lancet wrote, “To relieve the huge pressure on the healthcare system, Fangcang shelter hospitals have also been crucial.”2

  及時總結推廣行之有效的診療方案。堅持邊實踐、邊研究、邊探索、邊總結、邊完善,在基于科學認知和證據積累的基礎上,將行之有效的診療技術和科技研究成果納入診療方案。先后制修訂7版新冠肺炎診療方案,3版重型、危重型病例診療方案,2版輕型、普通型管理規范,2版康復者恢復期血漿治療方案,1版新冠肺炎出院患者主要功能障礙康復治療方案,提高了醫療救治工作的科學性和規范性。最新的第7版新冠肺炎診療方案增加病理改變內容,增補和調整臨床表現、診斷標準、治療方法和出院標準等,并納入無癥狀感染者可能具有感染性、康復者恢復期血漿治療等新發現。目前,第7版診療方案已被多個國家借鑒和采用。強化治愈出院患者隔離管理和健康監測,加強復診復檢和康復,實現治療、康復和健康監測一體化全方位醫療服務。注重孕產婦、兒童等患者差異性診療策略,實現不同人群診療方案的全覆蓋。

Reviewing diagnostic and therapeutic plans and applying effective ones on a broad scale.China’s diagnostic and therapeutic plans for Covid-19 have been developed and improved through clinical practice, medical research, experimentation and regular reviews. Based on scientific knowledge and accumulated evidence, R&D results and the diagnostic and therapeutic regimens that proved effective were incorporated in the national diagnosis and treatment plans. These include seven versions of the diagnosis and treatment protocol, three editions of the protocol for severe and critical cases, two editions of the manual for mild case management, two editions of convalescent plasma therapy treatment protocol, and one rehabilitation treatment program for patients discharged from hospitals. All these protocols and plans have contributed to science-based treatment of patients and the establishment of standards for medical treatment.

In Diagnosis and Treatment Protocol for Covid-19 (Trial Version 7), information on pathological changes, clinical symptoms, criteria for diagnosis, therapies, and criteria for patient discharge was added or updated. The protocol states that asymptomatic cases may be contagious. It also notes that plasma from convalescent cases may work in treating the infected. This edition has been adopted or used for reference in a number of countries.

Concerning discharged patients, quarantining, monitoring of their health and rehabilitation, and reexamination and re-testing have all been strengthened. Integrated medical services covering treatment, rehabilitation and health monitoring have been put in place. Differentiated treatment approaches have been adopted for children and pregnant women, among other groups.

  充分發揮中醫藥特色優勢。堅持中西醫結合、中西藥并用,發揮中醫藥治未病、辨證施治、多靶點干預的獨特優勢,全程參與深度介入疫情防控,從中醫角度研究確定病因病基、治則治法,形成了覆蓋醫學觀察期、輕型、普通型、重型、危重型、恢復期發病全過程的中醫診療規范和技術方案,在全國范圍內全面推廣使用。中醫醫院、中醫團隊參與救治,中醫醫療隊整建制接管定點醫院若干重癥病區和方艙醫院,其他方艙醫院派駐中醫專家。中醫藥早期介入、全程參與、分類救治,對輕癥患者實施中醫藥早介入早使用;對重癥和危重癥患者實行中西醫結合;對醫學觀察發熱病人和密切接觸者服用中藥提高免疫力;對出院患者實施中醫康復方案,建立全國新冠肺炎康復協作網絡,提供康復指導。中醫藥參與救治確診病例的占比達到92%。湖北省確診病例中醫藥使用率和總有效率超過90%。篩選金花清感顆粒、連花清瘟膠囊/顆粒、血必凈注射液和清肺排毒湯、化濕敗毒方、宣肺敗毒方等“三藥三方”為代表的針對不同類型新冠肺炎的治療中成藥和方藥,臨床療效確切,有效降低了發病率、轉重率、病亡率,促進了核酸轉陰,提高了治愈率,加快了恢復期康復。

Leveraging the unique strength of traditional Chinese medicine (TCM).Both TCM and Western medicine were used and traditional Chinese and Western drugs administered. China has leveraged the unique strength of TCM in preemptive prevention, differentiated medication, and multi-targeted intervention, and at every step of Covid-19 treatment and control. The etiology and pathogen of the disease were analyzed and confirmed through TCM methodology, as were the principles and methods of treatment. A set of TCM diagnosis and treatment protocols were developed to cover the entire process of medical observation, treatment of mild, moderate, severe, and critical cases, and recovery, and they have been applied nationwide.

TCM hospitals were used in the treatment of Covid-19 patients, and TCM teams took charge of and ran some wards for patients in severe condition at designated hospitals and some treatment centers. All the other shelter hospitals had resident TCM experts. TCM has played its part in the entire process of Covid-19 response, from early intervention to administering case-specific treatment. TCM drugs and treatment methods were used for early intervention and treatment of patients with mild symptoms; for patients with severe symptoms they were used in combination with Western medicine; for those under medical observation for fever and those who had been in close contact with confirmed cases they served to improve immunity; they helped to strengthen the constitution of those who had recovered. A national TCM coordination network was formed to offer guidance to patients recovering from the disease.

Chinese herbal formulas and drugs were administered to 92 percent of all confirmed cases. In Hubei Province, more than 90 percent of confirmed cases received TCM treatment that proved effective. Jinhua Qinggan Granules, Lianhua Qingwen Capsules/Granules, Xuebijing Injection, Lung Cleansing and Detoxifying Preparation, Dampness Resolving and Detoxifying Preparation, Lung Diffusing and Detoxifying Preparation, and other TCM drugs and herbal formulas have proved effective in treating different types of Covid-19 patients. They have significantly reduced the incidence rate, prevented cases with mild symptoms from worsening, increased the cure rate, lowered the fatality rate, helped nucleic acid turn negative, and sped up the rehabilitation of recovered Covid-19 patients.



微信公眾號

[1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內容:
驗證碼:
【網友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)

怀孕了孩子是姑爷的_1000部未满十八禁止观看_久久e热在这里只有精品99_被男友带到惩罚室打屁股_我把护士日出了白浆_2020мадинаххх