<xmp id="6s0co">
<xmp id="6s0co"><nav id="6s0co"></nav>
會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發布    瀏覽手機版!    商品優惠券!    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 外語學習 > 法語學習 > 正文

法語主動及被動式簡述

發布時間: 2021-03-28 09:32:09   作者:etogether.net   來源: 網絡   瀏覽次數:
摘要: 所以被動式常用于無施動者補語句,當施動者不重要或“不明顯”時。



1. 主動式和被動式的比較

它們并非絕對相等,當我們想強調動詞主語時,最好用被動式。


試比較:

■ La pyramide du Louvre a été construite par le célèbre architecte I.M. Pei. ( 重要的是金字塔)

而 Le célèbre architecte I.M. Pei a construit la pyramide du Louvre. ( 重要的是貝聿銘)


所以被動式常用于無施動者補語句,當施動者不重要或“不明顯”時。

我們以此強調動作的結果。

■ En France, le president de la République est élu pour cinq ans.

(很明顯被選民所選)

■ Les volets du chalet ont été repeints en vert.

(被誰重新油漆無關緊要,重要的是結果)


被動式也具有描寫意義,在這種情況下,過去分詞變成了品質形容詞。

■ II y a un supermarché ouvert près de chez moi jusqu'à 23 heures.

■ Attention ! II y a de la neige fondue sur le trottoir.

 

2. 施動者補語:是用par還是用de?

大部分被動式動詞在結構上用介詞Par。然而,在它們之中有幾個用介詞de更好。這些是:

——表示描寫的動詞,特別當施動者是非生物時:être accompagné, composé, couvert, décoré, entouré, fait, garni, orné, planté, prècédé, rempli,等。

■ Le pare était entouré d'un très haut mur.

■ Le tiroir du bureau est rempli de vieux papiers.

■ Ce puzzle est composé de 1500 pieces.


——表示情感的動詞,être admiré, adoré, aimé, apprécié, craint, estimé, ha?, méprisé, redouté, respecté,等。

■ Je suis très dé?u de ce mauvais résultat; j'avais beaucoup travaillé.

■ Le dictateur était craint de toute la population.

其他的動詞用作本義時,用介詞par,而用作轉義時,用介詞de。 


試比較:

■ Cet arbre a été touché par la foudre.

(本義=樹被擊中了)

而 Je suis très touché de votre gentillesse.(轉義=我感動)

■ Les cambrioleurs ont été surpris par un voisin.

(本義=它們被發現)

而 II a été surpris de ma réaction.(轉義=他驚訝)



責任編輯:admin



微信公眾號

  • 上一篇:沒有了
  • 下一篇:法語半助動詞簡述

  • 天貓優惠購物

  • 《譯聚網》倡導尊重與保護知識產權。如發現本站文章存在版權問題,煩請30天內提供版權疑問、身份證明、版權證明、聯系方式等發郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內容:
驗證碼:
【網友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)

怀孕了孩子是姑爷的_1000部未满十八禁止观看_久久e热在这里只有精品99_被男友带到惩罚室打屁股_我把护士日出了白浆_2020мадинаххх